ความหมายของคำ "corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned" ในภาษาไทย

"corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned" ในภาษาอังกฤษหมายถึงอะไร? มาร่วมค้นหาความหมาย การออกเสียง และวิธีใช้คำนี้อย่างละเอียดกับ Lingoland

corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned

US /ˌkɔːrpəˈreɪʃənz hæv ˈniːðər ˈbɑːdiz tu bi ˈpʌnɪʃt, nɔːr soʊlz tu bi dæmd/
UK /ˌkɔːpəˈreɪʃənz hæv ˈnaɪðə ˈbɒdiz tu bi ˈpʌnɪʃt, nɔː səʊlz tu bi dæmd/
"corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned" picture

สำนวน

บรรษัทไม่มีร่างกายให้ลงโทษ และไม่มีจิตวิญญาณให้สาปแช่ง

A legal and philosophical observation that corporations cannot be held morally or physically accountable in the same way as individual human beings.

ตัวอย่าง:
Critics of big tech often argue that corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned, making regulation difficult.
ผู้วิจารณ์บริษัทเทคโนโลยีรายใหญ่มักโต้แย้งว่า บรรษัทไม่มีร่างกายให้ลงโทษ และไม่มีจิตวิญญาณให้สาปแช่ง ทำให้การควบคุมดูแลเป็นเรื่องยาก
The lawyer quoted the old maxim, 'corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned,' to explain why the firm itself couldn't be jailed.
ทนายความอ้างถึงคติพจน์เก่าที่ว่า 'บรรษัทไม่มีร่างกายให้ลงโทษ และไม่มีจิตวิญญาณให้สาปแช่ง' เพื่ออธิบายว่าเหตุใดตัวบริษัทเองจึงไม่สามารถถูกจำคุกได้